タイへの進出やタイ企業との取引を検討する中で、「契約書の翻訳を依頼したいが、どの業者を選べばいいか分からない」「過去に依頼した翻訳の品質が低く、ビジネス文書として使えなかった」といった悩みを抱えている方は多いのではないでしょうか。
タイ語翻訳は、単なる言葉の置き換えではなく、ビジネス慣習や文化的背景を理解した専門的なスキルが求められます。この記事では、タイ語翻訳代行のおすすめ7社を徹底比較し、料金相場や失敗しない選び方のポイントを解説します。
本記事は、タイ進出企業への取材実績と翻訳会社への直接ヒアリング調査に基づいており、ISO17100などの翻訳業界の品質基準を踏まえた実態情報をお届けします。
英語 翻訳 代行 おすすめ外注依頼先7選【料金相場・安い業者も】
タイ語翻訳代行とは?基礎知識と依頼できる業務範囲
タイ語翻訳代行サービスとは、プロの翻訳者がビジネス文書や技術資料などをタイ語に翻訳、またはタイ語から日本語に翻訳するサービスです。Google翻訳などの機械翻訳とは異なり、文脈やビジネス慣習を理解した人力翻訳により、正確で自然な翻訳を提供します。
タイ語は声調言語であり、同じ発音でも声の高低で意味が変わる複雑な言語です。また、タイ文字は44の子音と32の母音記号で構成され、文字体系も独特です。さらに、敬語表現が豊富で、相手の社会的地位や関係性によって使い分ける必要があるため、翻訳の難易度は高いと言えます。
依頼できる主なタイ語翻訳業務
タイ語翻訳代行サービスでは、以下のような幅広い業務に対応しています。
- ビジネス文書翻訳:契約書、提案書、プレゼン資料、メール文書
- 技術文書翻訳:マニュアル、仕様書、特許文書
- Webサイト・アプリのローカライズ:タイ市場向けの言語・文化対応
- マーケティング資料翻訳:カタログ、広告、SNS投稿
- 法律文書翻訳:公的証明書、登記書類、訴訟関連文書
- 通訳サービス:商談通訳、工場視察同行、電話会議通訳
タイ語翻訳が必要になるビジネスシーン
タイ語翻訳が必要になる代表的なシーンには、以下のようなケースがあります。
- タイへの新規進出・現地法人設立時:会社登記書類、定款、就業規則などの法務文書
- タイ企業との契約・取引開始時:売買契約書、秘密保持契約書、業務委託契約書
- タイ人従業員向けの社内資料作成:業務マニュアル、安全規程、研修資料
- タイ市場向け製品・サービスのローカライズ:Webサイト、アプリ、製品カタログ
具体例として、従業員50名の製造業A社がタイ工場設立時に必要とした翻訳量は、契約書20ページ、業務マニュアル100ページ、安全規程50ページにのぼりました。JETROの調査によると、タイ進出企業の約80%が現地語対応の重要性を指摘しており、翻訳ニーズは年々高まっています。
また、契約条項の誤訳が原因で納期トラブルに発展したケースも報告されており、正確な翻訳の重要性は増しています。
タイ語翻訳代行を利用するメリット・効果
タイ語翻訳を外注することで、企業は多くのメリットを享受できます。ここでは、コスト面、品質面、スピード面から具体的な効果を解説します。
コスト削減効果:社内翻訳者採用と比較
社内にタイ語翻訳者を採用する場合、年収400-600万円に加えて、社会保険料や教育コストが発生します。一方、翻訳代行を利用すれば、必要な時に必要な分だけ発注できるため、固定費を大幅に削減できます。
試算例として、月間5,000文字程度の翻訳が発生する企業の場合、年間コストは外注24万円(単価12円×5,000文字×12ヶ月)に対し、社内採用では450万円以上となります。繁閑に応じた柔軟な発注が可能な点も、外注の大きなメリットです。
ビジネス品質の翻訳で信頼性確保
プロの翻訳代行サービスでは、ネイティブタイ人翻訳者がビジネス慣習を踏まえた翻訳を行います。また、法務、技術、医療などの専門分野に精通した翻訳者をアサインすることで、専門用語の正確性を確保します。
多くの業者では、翻訳後に別の翻訳者が校正を行うダブルチェック体制を採用しており、誤訳を防止しています。業界調査によると、プロ翻訳と機械翻訳の品質差は顕著で、ビジネス文書での正確性はプロ翻訳約85%に対し、機械翻訳は約60%という結果が出ています。
専門分野・業界特有の表現に対応
法律用語、技術用語、医療用語などの専門翻訳では、一般的な翻訳者では対応できない場合があります。専門の翻訳代行サービスでは、業界慣習やタイ現地のビジネス文化を理解した表現を提供します。
製造業B社の事例では、タイ工場の安全マニュアル翻訳において、専門用語の正確性が事故率低下に貢献したと報告されています。専門知識を持つ翻訳者の価値は、単なる言語変換を超えたところにあります。
納期短縮とビジネススピード向上
急ぎの商談資料や緊急の契約書対応が必要な場合、翻訳代行サービスなら24時間対応や特急オプションを利用できます。社内で人材を確保する時間ロスを回避でき、ビジネスのスピードアップにつながります。
多くの業者では、通常納期に加えて特急プラン(24-48時間)を用意しており、緊急時にも対応可能です。
タイ語翻訳代行の料金相場・費用感【2025年最新】
タイ語翻訳の料金は、文字数、専門性、納期などによって変動します。ここでは、2025年時点での最新の料金相場を解説します。
タイ語翻訳の文字単価・料金相場
日本語→タイ語の場合、料金相場は以下の通りです。
- 一般文書:8-12円/文字
- ビジネス文書:12-18円/文字
- 専門文書(法律、技術、医療):18-25円/文字
- Webサイトローカライズ:10-15円/文字
タイ語→日本語の場合は、以下のような相場です。
- 一般文書:10-15円/文字(タイ語1文字あたり)
- ビジネス文書:15-20円/文字
- 専門文書:20-30円/文字
英語を経由する翻訳の場合、ワード単価で8-15円/ワードが相場となります。
案件タイプ別の費用例
具体的な案件タイプごとの費用相場は以下の通りです。
| 案件タイプ | ボリューム | 費用相場 |
|---|---|---|
| 契約書翻訳 | A4 10ページ(5,000文字) | 6万-9万円 |
| 業務マニュアル | A4 50ページ(25,000文字) | 25万-40万円 |
| Webサイト(10ページ) | 10,000文字 | 10万-15万円 |
| プレゼン資料 | 30スライド(3,000文字) | 3万-5万円 |
| 商談通訳(半日) | 4時間 | 4万-6万円 |
| 製品カタログ | A4 20ページ(10,000文字) | 12万-18万円 |
料金が変動する5つの要因
タイ語翻訳の料金は、以下の要因によって変動します。
- 専門性の高さ:法律・医療・特許などの専門文書は、一般文書と比べて+30-50%の料金が発生します
- 納期の緊急度:特急料金(24-48時間納期)の場合、通常料金に+20-50%が加算されます
- ボリューム:大量発注(10万文字以上)の場合、単価割引で-10-20%となる場合があります
- 原稿の状態:手書き原稿やPDF画像からの翻訳は、テキストデータと比べて追加料金が発生します
- ネイティブチェックの有無:ダブルチェック体制を採用する場合、+20-30%の料金が必要です
見落としがちな追加費用に注意
基本的な翻訳料金以外にも、以下のような追加費用が発生する場合があります。
- DTP作業費(レイアウト調整):1ページあたり2,000-5,000円
- 専門用語集作成費:3万-10万円
- 最低発注金額:5,000円-1万円の設定がある業者が多いです
- 修正対応:初回は無料、2回目以降は有料となる場合があります
格安をうたう業者の中には、基本料金は安いが、ネイティブチェックやDTPで結局高額になるケースもあります。見積もり時には、総額でいくらかかるのかを必ず確認しましょう。
タイ語翻訳代行サービスの選び方【5つの重要ポイント】
タイ語翻訳代行サービスを選ぶ際には、料金だけでなく品質やサポート体制も重要です。ここでは、失敗しない業者選定の5つのポイントを解説します。
①翻訳品質を見極める3つのチェックポイント
翻訳品質を確認するには、以下のポイントをチェックしましょう。
- 翻訳者の質:ネイティブタイ人翻訳者か、翻訳歴や専門分野の実績はどうか
- 品質管理体制:ダブルチェック(翻訳→校正)の体制があるか
- ISO17100認証:国際的な翻訳品質基準を取得しているか
- トライアル翻訳:少量のサンプル翻訳で品質確認が可能か
最低でもネイティブチェック+校正の2段階体制は必須と考えましょう。
②専門分野への対応力を確認
自社の業界や分野に精通した翻訳者がいるかを確認することが重要です。
- 翻訳実績:自社の業界・分野での実績があるか
- 専門用語集(グロッサリー)の作成・管理体制があるか
- 専門翻訳者の在籍状況:法務、技術、医療などの専門家がいるか
過去の実績事例を具体的に聞くことが重要です。「製造業の実績多数」ではなく、「自動車部品メーカーのマニュアル翻訳50件」など具体性があるかを確認しましょう。
③納期対応とスピード感
納期対応力も業者選定の重要なポイントです。
- 通常納期の目安:1日あたりの翻訳可能文字数はどれくらいか
- 特急対応の可否と追加料金の有無
- 大量案件への対応力:複数翻訳者の並行作業が可能か
標準的な納期の目安は、1日1,500-2,000文字が一般的です。5,000文字の翻訳なら3-4営業日が目安となります。
④情報セキュリティ・機密保持体制
契約書や技術資料など機密情報を扱う場合、セキュリティ体制の確認は必須です。
- NDA(秘密保持契約)の締結:契約書・技術資料など機密文書の場合は必須
- プライバシーマーク・ISMS認証:個人情報・機密情報を扱う体制の証明
- データ管理方法:翻訳後のデータ削除、暗号化通信の実施
機密性の高い契約書をフリーランスに丸投げする業者も存在します。管理体制の確認は必須と言えます。
⑤サポート体制と修正対応
翻訳後のフォロー体制も重要な選定基準です。
- 修正・質問対応の範囲:無料修正回数はどれくらいか
- 専任担当者の有無:窓口が都度変わると引継ぎロスが発生します
- 用語統一・表記ルールの管理:過去の翻訳データを蓄積しているか
継続取引を予定している場合、過去の翻訳データを蓄積し、用語の一貫性を保つ業者を選ぶことが重要です。
タイ語翻訳代行おすすめ7選【徹底比較】
ここでは、タイ語翻訳代行のおすすめサービス7社を、特徴や料金、おすすめの企業タイプとともに詳しく解説します。
①ゴーウェル株式会社:タイ語翻訳・通訳者数No.1の専門企業
- 会社概要:
- ゴーウェル株式会社は、タイ語・東南アジア言語に特化した国内最大級の翻訳・通訳会社です。登録翻訳者数は580名を超え、業界No.1の規模を誇ります。日本とバンコクの両方に拠点を持ち、官公庁や上場企業を含む10,000社以上の取引実績があります。
- サービスの特徴:
-
- タイ語翻訳者・通訳者の登録数業界No.1
- 翻訳だけでなく、現地通訳の手配や人材紹介にも強い
- 日本・タイ両拠点による迅速な連携体制
- 大量案件や短納期案件にも柔軟に対応可能
- 対応業務範囲:
-
- ビジネス契約書、技術マニュアル、就業規則
- 会社案内、パンフレット、Webサイト
- 観光インバウンド関連、メニュー
- 現地通訳、アテンド
- 料金プラン:
-
- 料金は案件ごとの個別見積もり制
- ※原稿の文字数(400字単位)や専門性により算出
- ※業界最大手ながら、現地リソース活用により適正価格を実現
- おすすめな企業タイプ:
- 「絶対に失敗したくない」タイ進出企業、現地での通訳手配も含めて相談したい企業、豊富な実績による安心感を求める企業に最適です。
- 公式サイト:
- https://gowell-bkk.com/
②ブレインウッズ:法律・技術文書特化の専門翻訳会社
- 会社概要:
- ブレインウッズ株式会社は、ビジネス翻訳の中でも特に法律・技術分野に強みを持つ翻訳会社です。タイ進出時に必須となる合弁契約書や定款など、法的拘束力のある文書の翻訳において高い信頼性を誇ります。
- サービスの特徴:
-
- 法律用語、技術用語に精通した専門翻訳者が担当
- 契約書翻訳の実績が豊富(秘密保持契約書、代理店契約書など)
- 納品後の修正も無償サポート(期間・回数制限あり)
- 法務・知財分野に特化したコーディネーターが対応
- 対応業務範囲:
-
- 契約書、登記書類、訴訟文書
- 特許文書、技術仕様書
- 業務マニュアル、コンプライアンス規定
- 料金プラン:
-
- 日→タイ:16円~/文字(スタンダード)
- タイ→日:24円~/文字(スタンダード)
- 最低発注金額:要問い合わせ
- おすすめな企業タイプ:
- タイ進出を本格検討している企業、契約書・法務文書の翻訳でリスクヘッジを重視する企業に最適です。
- 公式サイト:
- https://www.brainwoods.com/
③株式会社ユニモン:東南アジア言語特化で高コストパフォーマンス
- 会社概要:
- 株式会社ユニモンは、バンコクに本社を置く東南アジア言語特化の翻訳会社です。現地拠点とIT活用によりコストを抑え、他社と比較しても圧倒的な低価格でサービスを提供しています。
- サービスの特徴:
-
- 現地拠点ならではの低価格・高品質な翻訳
- Webサイトやアプリのローカライズに強み
- 少額からの依頼もしやすい明朗な料金体系
- オフショア開発などのIT事業も展開し、技術周りに明るい
- 対応業務範囲:
-
- Webサイト、アプリのローカライズ
- ECサイトの商品説明、カタログ
- 一般ビジネス文書、メール翻訳
- 料金プラン:
-
- 日→タイ:7円~/文字(エコノミー)
- タイ→日:12円~/文字(エコノミー)
- スタンダードプラン(11円~)もあり
- 最低発注料金設定あり(要確認)
- おすすめな企業タイプ:
- コストを抑えて大量に翻訳したいWeb系・EC事業者、定期的に発生する実務文書やメール翻訳を安価に依頼したい企業におすすめです。
- 公式サイト:
- https://unimon.co.th/ja/
④WIPジャパン:製造業特化の技術翻訳サービス
- 会社概要:
- WIPジャパン株式会社は、高い専門性が求められる技術翻訳に定評がある会社です。特に自動車、電機、機械などの製造業分野に強く、タイに工場を持つ日系企業の技術マニュアルや仕様書の翻訳実績が豊富です。
- サービスの特徴:
-
- 多言語対応かつ技術分野に強い専門チーム
- CAD図面の翻訳・DTP編集にもワンストップ対応
- 海外調査やマーケティング支援も可能
- 対応業務範囲:
-
- 技術マニュアル、操作手順書
- 安全規程、品質管理文書(ISO関連)
- 設計図面、仕様書
- 料金プラン:
-
- 日→タイ:14円~/文字
- タイ→日:19円~/文字
- ※難易度や分量により変動あり
- おすすめな企業タイプ:
- タイに製造拠点を持つ製造業、技術文書・マニュアルの正確な翻訳を求める企業におすすめです。
- 公式サイト:
- https://japan.wipgroup.com/
⑤アークコミュニケーションズ:多言語翻訳に強い総合翻訳会社
- 会社概要:
- 株式会社アークコミュニケーションズは、ビジネス翻訳全般に対応する総合翻訳会社です。翻訳だけでなく、Webサイト制作や人材派遣も行っており、翻訳後のデザイン調整(DTP)やWeb実装まで依頼できる点が強みです。
- サービスの特徴:
-
- ビジネス文書からWebサイトまで幅広く対応
- 翻訳+DTP(レイアウト調整)+Web制作の一括発注が可能
- トライアル翻訳(無料)制度あり
- 対応業務範囲:
-
- 会社案内、パンフレット(InDesign等対応)
- Webサイトローカライズ
- マーケティング資料、プレスリリース
- 料金プラン:
-
- 日→タイ:15円~/文字
- タイ→日:20円~/文字
- 最低発注金額:要問い合わせ
- おすすめな企業タイプ:
- カタログやWebサイトをそのままタイ語化したい企業、翻訳後のレイアウト調整まで丸投げしたい広報・マーケティング担当者に適しています。
- 公式サイト:
- https://www.arc-c.jp/
⑥株式会社翻訳センター:業界最大手の安心感と対応力
- 会社概要:
- 株式会社翻訳センターは、国内最大規模を誇る翻訳専業企業(東証上場)です。圧倒的な登録翻訳者数と実績を持ち、工業・医薬・特許・金融の専門分野ごとに特化した部門を持っています。
- サービスの特徴:
-
- 業界最大手ならではの圧倒的なリソースと品質管理
- 専門分野ごとに細分化された対応チーム
- ISMS(情報セキュリティ)取得による徹底した機密管理
- 大量かつ短納期の案件にも対応可能
- 対応業務範囲:
-
- あらゆる専門分野(工業、金融、医薬、法務)
- IR資料、アニュアルレポート
- 大規模プロジェクトの翻訳
- 料金プラン:
-
- 案件ごとの個別見積もり
- ※品質と体制重視のため、相場よりやや高めの傾向あり
- おすすめな企業タイプ:
- 上場企業・大手企業、絶対にミスが許されない重要文書を扱う企業、セキュリティ基準が厳しい企業に向いています。
- 公式サイト:
- https://www.honyakuctr.com/
⑦JOHO(ジェー・ジョンソン):証明書・公的書類の実績多数
- 会社概要:
- JOHO(ジェー・ジョンソン株式会社)は、創業から長年にわたり多言語翻訳を手掛ける老舗です。特にアジア言語や希少言語に強く、官公庁や大学、研究機関との取引実績が豊富です。
- サービスの特徴:
-
- 公的証明書や申請書類の翻訳実績が豊富
- 翻訳証明書の発行が可能
- 一般ビジネス文書から専門技術文書まで幅広くカバー
- リーズナブルな価格設定
- 対応業務範囲:
-
- 戸籍謄本、卒業証明書などの公的書類
- ビザ申請関連書類
- 一般ビジネス文書
- 料金プラン:
-
- 日→タイ:10円~/文字
- タイ→日:14円~/文字
- 最低発注料金:4,000円(税別)
- おすすめな企業タイプ:
- タイ駐在員のビザ申請書類や証明書が必要な企業、個人事業主、実績のある老舗に安価に依頼したい企業に適しています。
- 公式サイト:
- https://www.joho-translation.com/
タイ語翻訳代行サービス比較表
| サービス名 | 料金目安(日→タイ) | 得意分野 | 特徴・強み | おすすめ企業タイプ |
|---|---|---|---|---|
| ジーノ | 10円~/文字 | 全般・観光 | タイ語特化・高品質 | 品質重視・現地向け |
| ブレインウッズ | 16円~/文字 | 法務・契約書 | 法務専門チームあり | 進出企業・契約重視 |
| ユニモン | 7円~/文字 | Web・一般 | ASEAN特化・格安 | コスト重視・Web系 |
| WIPジャパン | 14円~/文字 | 技術・製造 | 製造業実績豊富 | メーカー・技術職 |
| アーク | 15円~/文字 | Web・DTP | デザイン込みで発注可 | 広報・マーケティング |
| 翻訳センター | 見積もり | 全分野・専門 | 業界最大手・高セキュリティ | 大手企業・上場企業 |
| JOHO | 10円~/文字 | 証明書・一般 | 公的書類に強い | ビザ申請・個人事業主 |
企業規模・目的別おすすめマトリックス:
- 品質最重視・タイ語特化: 株式会社ジーノ
- 契約書・法的文書: ブレインウッズ株式会社
- コストパフォーマンス重視: 株式会社ユニモン
- 大手企業・セキュリティ重視: 株式会社翻訳センター
- 製造業・技術マニュアル: WIPジャパン株式会社
タイ語翻訳代行の依頼から納品までの流れ
タイ語翻訳を初めて依頼する場合、どのような流れで進むのかを理解しておくとスムーズです。ここでは、標準的な依頼フローと各ステップでの注意点を解説します。
標準的な依頼の5ステップ
Step1:問い合わせ・見積もり依頼
まず、翻訳したい文書の内容、分野、文字数を翻訳会社に伝えます。希望納期や予算感も共有しましょう。
ポイント:原稿をそのまま送付すると、より正確な見積もりが得られます。PDFやWordファイルで送付しましょう。専門用語が多い場合は、その旨を伝えることが重要です。
Step2:見積もり確認・発注
翻訳会社から見積もりが提示されます。料金、納期、翻訳者のプロフィール(専門分野、経験年数)を確認し、問題なければ発注します。
ポイント:見積もりには、基本料金以外にDTP作業費や特急料金が含まれているか確認しましょう。修正対応の回数や範囲も事前に確認することが大切です。
Step3:原稿送付・用語集の提供
正式な原稿を送付します。社内で使用している専門用語集や、過去の翻訳データがあれば提供しましょう。
ポイント:用語の統一ルール(例:「サービス」と「サーヴィス」の表記統一)を明示すると、後の修正が減ります。機密文書の場合は、NDA(秘密保持契約)の締結を忘れずに行いましょう。
Step4:翻訳作業・中間確認
翻訳者が作業を進めます。大量案件の場合、途中で部分納品やサンプル確認を行う業者もあります。
ポイント:翻訳の方向性を早めに確認したい場合は、最初の数ページだけサンプル翻訳を依頼すると良いでしょう。疑問点があれば、遠慮なく担当者に質問することが大切です。
Step5:納品・確認・修正対応
翻訳が完了したら、納品物を確認します。誤訳や表現の修正が必要な場合は、修正を依頼します。
ポイント:納品後すぐに内容を確認し、修正箇所があれば早めに連絡しましょう。多くの業者では、初回修正は無料ですが、2回目以降は有料となる場合があります。翻訳データは必ず保存し、次回の翻訳時に活用しましょう。
スムーズに進めるためのコツ
- 早めの相談:納期に余裕を持って相談すると、料金交渉や品質確保がしやすくなります
- 明確な指示:「です・ます調」「敬語表現の程度」など、文体の希望を明確に伝えましょう
- 継続取引:同じ業者に継続依頼すると、用語の統一や翻訳スピードが向上します
- フィードバック:納品物に対する評価を伝えることで、次回以降の品質向上につながります
まとめ:自社に合ったタイ語翻訳代行サービスを選ぼう
この記事では、タイ語翻訳代行サービスのおすすめ7社と、料金相場、選び方のポイントを解説しました。重要なポイントは以下の3つです。
- 料金相場の把握:日本語→タイ語は8-25円/文字、タイ語→日本語は10-30円/文字が相場です。専門分野や納期により変動するため、複数社から見積もりを取ることが重要です
- 品質重視の選定:ネイティブチェック+校正のダブル体制、ISO17100認証、専門分野の実績を確認しましょう。安さだけで選ぶと、後で高いコストを払うことになります
- 自社ニーズとのマッチング:契約書なら法務特化、技術文書なら製造業特化、Webサイトならクラウド型など、自社の翻訳ニーズに合った業者を選びましょう
タイ語翻訳は、ビジネスの成否を左右する重要な要素です。この記事で紹介した選び方のポイントを参考に、信頼できる翻訳代行サービスを見つけてください。
次のステップとしては、気になる業者2-3社に問い合わせをして、見積もりを比較することをおすすめします。トライアル翻訳を活用して、実際の品質を確認してから本格的に依頼すると、失敗のリスクを減らせます。
